Klik
hier vir die wysie (MID) van die volkslied 'Die Stem van
Suid-Afrika'
(Met Dank aan Lothar Woehler wat vir ons hierdie
musieklêer beskikbaar gestel het).
Die Stem van Suid-Afrika
Uit die blou van onse hemel, uit die diepte van ons see, Oor ons
ewige gebergtes waar die kranse antwoord gee, Deur ons ver-verlate
vlaktes met die kreun van ossewa - Ruis die stem van ons geliefde, van
ons land Suid-Afrika.
Ons sal antwoord op jou roepstem, ons sal offer wat jy vra: Ons sal
lewe, ons sal sterwe - ons vir jou, Suid-Afrika
In die merg van ons gebeente, in ons hart en siel en gees, In ons
roem op ons verlede, in ons hoop of wat sal wees, In ons wil en werk
en wandel, van ons wieg tot aan ons graf - Deel geen ander land ons
liefde, trek geen ander trou ons af.
Vaderland! ons sal die adel van jou naam met ere dra: Waar en trou
as Afrikaners - kinders van Suid-Afrika.
In die songloed van ons somer, in ons winternag se kou, In die
lente van ons liefde, in die lanfer van ons rou, By die klink van
huweliks-klokkies, by die kluitklap op die kis - Streel jou stem ons
nooit verniet nie, weet jy waar jou kinders is.
Op jou roep sê ons nooit nee nie, sê ons altyd, altyd ja: Om te
lewe, om te sterwe - ja, ons kom Suid-Afrika.
Op U Almag vas vertrouend het ons vadere gebou: Skenk ook ons die
krag, o Here! om te handhaaf en te hou - Dat die erwe van ons vad're
vir ons kinders erwe bly: Knegte van die Allerhoogste, teen die hele
wereld vry.
Soos ons vadere vertrou het, leer ook ons vertrou, o Heer - Met ons
land en met ons nasie sal dit wel wees, God regeer.
Tezamen met het eerste couplet van 'Die Stem' zingt men in Zuid-Afrika het
onderstaande volkslied. 'Nkosi Sikelel' iAfrika' wordt voor 'Die Stem'
gezongen bij officiële gebeurtenissen en sportwedstrijden.
Nkosi Sikelel' iAfrika (='God zegene Afrika')
'Die Stem' en 'Nkosi Sikelel' i Afrika' worden ook gecombineerd gezongen
op een kortere manier, zodat beide volksliederen vertegenwoordigd zijn.
Van de versie die men in dat geval kan zingen volgt hieronder een
weergave.
Nkosi sikelel' iAfrika
Maluphakanyisw' uphondo lwayo, Yizwa imithandazo yethu, Nkosi
sikelela, thina lusapho lwayo. Morena boloka setjhaba sa heso, O
fedise dintwa la matshwenyeho, O se boloke, O se boloke setjhaba sa
heso, Setjhaba sa South Afrika - South Afrika. Uit die blou van
onse hemel, Uit die diepte van ons see, Oor ons ewige
gebergtes, Waar die kranse antwoord gee, Sounds the call to come
together, And united we shall stand, Let us live and strive for
freedom, In South Africa our land.
Vertaalde Afrikaanse
versie : -----------------------------
Seen ons Here God, seen Afrika, Laat sy mag tot in die hemel
reik, Hoor ons as ons in gebede vra, Seen ons in
Afrika, Kinders van Afrika.
Daal neer o Gees, Heilige Gees, Daal neer o Gees, Heilige
Gees, Kom woon in ons, Lei ons, O Heilige Gees.
Hou U hand o Heer oor Afrika, Lei ons tot by eenheid en
begrip, Hoor ons as ons U om vrede vra, Seen ons in
Afrika, Kinders van Afrika.
Seen ons Here God, seen Afrika, Neem dan nou die boosheid van ons
weg, Maak ons van ons sonde ewig vry, Seen ons in
Afrika, Kinders van Afrika.
|
|
Sedert 27 April 2000 Suid-Afrika se nuwe Landswapen met
die Khoisan-inskripsie van die /Xam-volk onderaan. Iaan Bekker het die
wapen ontwerp. !Ke e: /xarra //ke beteken letterlik: "Verskillende
mense verenig", wat 'n erkenning is vir die lank veronagsaamde en amper
weggevaagde, oorspronklike, nóg wit, nóg swart bewoners van Suid-Afrika;
die Khoi en die San.
Sedert 17 September 1910 tot die jaar 2000 was dit
Suid-Afrika se ou landswapen. 'n Mens sien hierop baie afbeeldings raak,
wat aan die Nederlandse en Boere karakter van Suid-Afrika herinner. Die
Latynse Ex Unitate Vires beteken: "Eendrag maak mag". Die wapens
van die Transvaal en die Oranje Vrystaat is duidelik herkenbaar.
Bladsy opgestel: 3 Junie 1999 Bladsy laas bygewerk: 22 Junie 2006
|